Lo cocut
Introduction
Ethnotexte
Claude PANISSIER
né en 1948 à Saint-Gervais.
Transcription
Occitan
Français
« Aquò’s dos vesins que sòrtan sus la pòrta e auson lo cocut.
Un ditz :
“Lo cocut canta per ieu !”
L’altre ditz :
“Non, canta per ieu ! Vam anar veire lo jutge per sabere per quau canta.”
Arriban chas lo jutge e li dison :
“Voldriam sabere per quau canta lo cocut…”
Lo jutge pren lo libre de las leis e, tot un còp, fa :
“Coucou ! Coucou !Bailatz-me vint francs cadun. Lo cocut canta per totes dos e caga per ieu !” »
Un ditz :
“Lo cocut canta per ieu !”
L’altre ditz :
“Non, canta per ieu ! Vam anar veire lo jutge per sabere per quau canta.”
Arriban chas lo jutge e li dison :
“Voldriam sabere per quau canta lo cocut…”
Lo jutge pren lo libre de las leis e, tot un còp, fa :
“Coucou ! Coucou !Bailatz-me vint francs cadun. Lo cocut canta per totes dos e caga per ieu !” »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...