Lo cocut

Collecté en 2000 par IOA Sur les Communes de Montézic, St-Symphorien-de-Thénières Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Ethnotexte

Claude PANISSIER

né en 1948 à Saint-Gervais.

Transcription

Occitan
Français
« Aquò’s dos vesins que sòrtan sus la pòrta e auson lo cocut.
Un ditz :
“Lo cocut canta per ieu !”
L’altre ditz :
“Non, canta per ieu ! Vam anar veire lo jutge per sabere per quau canta.”
Arriban chas lo jutge e li dison :
“Voldriam sabere per quau canta lo cocut…”
Lo jutge pren lo libre de las leis e, tot un còp, fa :
“Coucou ! Coucou !Bailatz-me vint francs cadun. Lo cocut canta per totes dos e caga per ieu !” »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...