J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

En général, le gendre prenait pour surnom (escaïs-nom) celui de la famille de son épouse, s’il venait vivre sous le toit de celle-ci.

Ainsi, les noms et les surnoms occitans du pays se sont transmis depuis le Moyen Age avec une certaine continuité.

Cette enquête a été faite par Jean-Pierre Cassagnes.

Ethnotexte

Céline CALVET

née le 21 décembre 1898 à Paris. Originaire de Raygade de Montézic.

Transcription

Occitan
Français
« A cò nòstre, aquò èra l’ostau del Violon. La grand-maire disiá que l’i aviá benlèu ajut qualqu’un que jogava del violon. Apelava aquò l’escaire-nom. Les Galdemar, les apelàvem a cò de Gilbèrt ; les Rainald de Monnés, òm les apèla les Gardons… Un autre ostau s’apelava a cò de L’Abitarèla. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...