La paura mamà
Introduction
Ethnotexte
Andrée GUEUDET
née Goutal en 1924 à Montézic.
Transcription
Occitan
Français
« Perdère la mamà qu’aviái pas que sèt ans. Aviái un fraire. Lo papà me di(gu)èt :
“Paura pichona, te caldrà remplaçar la mamà…”
Aviam una quinzena de vacas.
I aviá una femna que demorava tota sola, l’apelàvem la Mélanie.Aquela femna, aviá cone(g)uda bien la mamà. Me disiá :
“La tiá mamà fasiá aquò, la tiá mamà fasiá aquò…” »
“Paura pichona, te caldrà remplaçar la mamà…”
Aviam una quinzena de vacas.
I aviá una femna que demorava tota sola, l’apelàvem la Mélanie.Aquela femna, aviá cone(g)uda bien la mamà. Me disiá :
“La tiá mamà fasiá aquò, la tiá mamà fasiá aquò…” »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...