Introduction
"A l'atge de quinze ans", "La filha del païsan" et "La menam la nòstra nòvia" sont des marches nuptiales caractéristiques du Rouergue septentrional.
Ethnotexte
Paul TARRAL
né en 1934 à Montézic.
Transcription
Occitan
Français
« La filha del païsan,
La filha del païsan,
Dison que la maridan,
Se la maridan,
La maridan luènh d’aicí,
La filha n’es tan jove
Que ne sap pas lo camin.
L’an presa per la man,
L’an presa per la man,
L’an menada a la glèisa,
Marchatz, novieta,
Marchatz a pichons pas,
E prenètz plan garda
De ne trebuchar pas.
L’an presa per la man,
L’an presa per la man,
L’an menada a la taula,
Manjatz, novieta,
Manjatz a pichons troces,
E prenètz plan garda
De n’engolar cap d’òs.
L’an presa per la man,
L’an presa per la man,
L’an menada a la dança,
Dançatz, novieta,
Dançatz a pichons passes,
E prenètz plan garda
De far cap de fals pas. »
La filha del païsan,
Dison que la maridan,
Se la maridan,
La maridan luènh d’aicí,
La filha n’es tan jove
Que ne sap pas lo camin.
L’an presa per la man,
L’an presa per la man,
L’an menada a la glèisa,
Marchatz, novieta,
Marchatz a pichons pas,
E prenètz plan garda
De ne trebuchar pas.
L’an presa per la man,
L’an presa per la man,
L’an menada a la taula,
Manjatz, novieta,
Manjatz a pichons troces,
E prenètz plan garda
De n’engolar cap d’òs.
L’an presa per la man,
L’an presa per la man,
L’an menada a la dança,
Dançatz, novieta,
Dançatz a pichons passes,
E prenètz plan garda
De far cap de fals pas. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...