De d'alai lo rivatèl… / Marinon, vèni vilhar…
Introduction
Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).
Ethnotexte
Paulette GASTAL
née Laporte en 1925 à Paris.
Transcription
Occitan
Français
« De d’alai lo rivatèl,
I a una lèbre,
I a una lèbre,
De d’alai lo rivatèl,
I a una lèbre que se duèrm.
Marinon, vèni vilhar,
Farem còire de castanhas,
Marinon, vèni vilhar,
Las farem grasilhar. »
I a una lèbre,
I a una lèbre,
De d’alai lo rivatèl,
I a una lèbre que se duèrm.
Marinon, vèni vilhar,
Farem còire de castanhas,
Marinon, vèni vilhar,
Las farem grasilhar. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...