De d'alai lo rivatèl… / Marinon, vèni vilhar…

Collecté en 2000 par IOA Sur la Commune de Montézic Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).

Ethnotexte

Paulette GASTAL

née Laporte en 1925 à Paris.

Transcription

Occitan
Français
« De d’alai lo rivatèl,
I a una lèbre,
I a una lèbre,
De d’alai lo rivatèl,
I a una lèbre que se duèrm.

Marinon, vèni vilhar,
Farem còire de castanhas,
Marinon, vèni vilhar,
Las farem grasilhar. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...