Aval, aval, lo lòng del rivatèl…
Sur la Commune de Montézic Voir sur la carte
Introduction
Cette enquête a été faite par Jean-Pierre Cassagnes.
Ethnotexte
Mathilde CASSAGNES
née en 1904, décédée en 1988.
Transcription
Occitan
Français
« Aval, aval lo long del rivatèl,
Tot en gardent mas auquetas, (bis)
Rencontrère un pastorèl
Qu’amassava de violetas,
E me diguèt : “N’ajatz pas paur de ieu,
Vos donarai de floretas.”
Lo pastorèl sautèt lo rivatèl,
Me prenguèt per la maneta, (bis)
E me fasquèt un poton,
Un poton sus la boqueta,
E m’assetère aquí plan doçament,
Plan doçament sus l’erbeta.
“Ò pastorèl, me fasques pas inquietar
Lo dirai tot a ma maire,
Ieu li dirai que fasiás bien
Tot aquò que me podiá plaire,
Que totjorn me paupissiás,
Sens poire te far taire.” »
Tot en gardent mas auquetas, (bis)
Rencontrère un pastorèl
Qu’amassava de violetas,
E me diguèt : “N’ajatz pas paur de ieu,
Vos donarai de floretas.”
Lo pastorèl sautèt lo rivatèl,
Me prenguèt per la maneta, (bis)
E me fasquèt un poton,
Un poton sus la boqueta,
E m’assetère aquí plan doçament,
Plan doçament sus l’erbeta.
“Ò pastorèl, me fasques pas inquietar
Lo dirai tot a ma maire,
Ieu li dirai que fasiás bien
Tot aquò que me podiá plaire,
Que totjorn me paupissiás,
Sens poire te far taire.” »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...