La vièlha e lo perdigal al confessional

Collecté en 1989 Sur la Commune de Monteils Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Une femme allant confesser trouve en chemin un perdreau mort et le prend au confessionnal.

Le curé lui demande d'aller se laver car elle sent trop mauvais.

Son

Transcription

Occitan
Français
« L’i aviá, dins un mas, una paura femna pas tròp degordida… Èra un bocin vièlha, la paura, m’enfin bref !
Sabètz que, per las fèstas, anavan confessar, lo monde. E aquela paura femna anèt confessar.
Mès que, en rota, trobèt un perdi(g)al. Agachèt aquel perdi(g)al e di(gu)èt : “Lo pòdi ben prene. Benlèu, serà plan bon.”
E se’n va. Te fot son perdi(g)al aquí e se’n va a la glèi(s)a.
Arribat aquí, sia(gu)èt son torn de confessar e dintrèt al confessional.
E lo curè, quand durgi(gu)èt lo trapelon, te senti(gu)èt quicòm que pudiá, que pudiá.
“Ò !, li di(gu)èt. Paura femna !, escotatz, qu’es que pudètz ! Vos podètz anar lavar. 
– À !, di(gu)èt, mossur lo curè me sentètz lo perdi(g)al ?
– Eh ben oui, ’mai put ! Lo podètz plan anar lavar !”
La paura femna se’n va. E tòrna.
Tòrna dintrar. 
“Ò !, lo curè li di(gu)èt, mès que pudètz ! Que put ! Que put aquò ! Mès vos sètz pas plan lavada ?
– Ò !, si ben mossur lo curè ! Mème l’ai talament plan lavat que s’es tot desplomat.
– Peuh !, me contatz de… mès pensi que l’i podètz tornar !
– Mès, mossur lo curè, vos disi que l’ai plan lavat e que s’es tot desplomat.
E se me volètz pas creire, lo vos farai veire !” »

Pas de traduction pour le moment.

© Centre d’animation de loisirs en Rouergue (CALER) - Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...