Quand lo nòvi se marida… (Lo cosin)

Collecté en 2000 par IOA Sur les Communes de Montagnol, Mélagues Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette chanson humoristique ridiculisant un mari déjà cocu au cours de sa nuit de noces faisait partie du répertoire propre aux mariages.

Son

ROQUES YVETTE ET CAZABONNE MARCELLE

née Azaïs en 1923 à Mélagues ; née Roques en 1928 à Cénomes de Montagnol.

Transcription

Occitan
Français
« Quand lo nòvi se marida,
Traderi, deri, deri, deri, derà,
Quand lo nòvi se marida,
Invitava lo cosin,
Invitava lo cosin.

Lo nòvi di(gu)èt a la nòvia,
Traderi, deri, deri, deri, derà,
Lo nòvi di(gu)èt a la nòvia :
“Onte farem cochar lo cosin ?
Onte farem cochar lo cosin ?

– Cocharà dins nòstra cambra,
Traderi, deri, deri, deri, derà,
Cocharà dins nòstra cambra,
Al pè de nòstre lièch,
Al pè de nòstre lièch.”

Dins la nuòch se desrevelha,
Traderi, deri, deri, deri, derà,
Dins la nuòch se desrevelha,
Embraçava lo coissin,
Embraçava lo coissin.

Se metèt a la fenèstra,
Traderi, deri, deri, deri, derà,
Se metèt a la fenèstra,
Entend cantar lo cocut,
Entend cantar lo cocut.

“De qué cantas tu, vilèna bèstia ?
Traderi, deri, deri, deri, derà,
De qué cantas tu, vilèna bèstia ?
O as avut lèu sachut,
O as avut lèu sachut,
Qu’èri cocut !” »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...