Ponhet, quichet…

Collecté en 2000 Sur la Commune de Montagnol Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Ce jeu se joue à deux au moins.

Le premier joueur pose son poing sur la table en entamant la formule. Le second pose son poing au-dessus en continuant la formule et ainsi de suite jusqu'à la phase finale où les mains s'agitent dans un éclat de rire.

On peut également jouer avec le pouce levé ou encore les mains à plat.

Ponhet pourrait se traduire par petit poing et quichar signifie presser.

Comme dans la formule française "Je te tiens par la barbichette", il est interdit de rire en fin de formule, au risque de recevoir une tape.

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

Joseph BÈZES

né en 1922 à Montagnol.

Transcription

Occitan
Français
« Ponhet, quichet,
De qué i a dins aquel castelet ?
– D’argentet.
– Qual lo li a mes ?
– Paire e maire.
– Qual lo tirarà ?
– Sòrre e fraire.
Relha, relha cauda,
Que tot lo monde s’escauda,
Lo prumièr que rirà,
Un soflet aurà ! »
Ponhet, quichet…
« Ponhet, quichet,
Qu’y a-t-il dans ce petit château ?
– De l’argent.
– Qui l’y a mis ?
– Père et mère.
– Qui le retirera ?
– Sœur et frère.
Soc, soc chaud,
Tout le monde s’échaude,
Le premier qui rira,
Un soufflet aura ! »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...