La confession

Collecté en 2000 par IOA Sur la Commune de Montagnol Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette chanson, publiée en 1953 dans Poèmes et Chansons d’Arthémon Durand-Picoral (1862-1937), fut reconstituée à Castelnau le 7 septembre 1935 en collaboration avec Mlle Rocagel et Ernest Plagnard.

À Saint-Rome de Tarn, Mme Rosa Durand (1899-1995), née à L’Estrada, la tenait de son père qui la lui faisait chanter lorsqu’ils allaient vendanger al País-bas avant la Guerre de 14.

Louis Lambert en a publié plusieurs variantes, dont une sur l’air de “Il pleut, il pleut bergère…” en 1906.

Son

Marie-Françoise BERNARD

née en 1922 à Saint-Maur des Fossés (94).

Transcription

Occitan
Français
« Ieu me confessi pèra,
Lo cur plen de dolor,
D’avure sus la bruièra,
Badinat amb Pierron.

Sans dobte resistèri,
Ambe justa rason,
Mès que pòt la colèra,
Contra un tendre pastron ?

– Avètz pecat, filhòta,
Contra lo Salvador,
Repentètz-vos, pauròta,
Demandatz-li perdon.

Diu n’es un tendre pèra,
Que vòl la confession,
Mès ne perdona guèra,
Qu’ambe la contricion.

– Ieu cresi ben mon pèra,
Que vos avètz rason,
Mès ieu ne pòdi guèra,
Abandonar Pierron…

Ieu gardi l’esperença,
De gardar mon pastron,
Doblatz la penitença,
Mès daissatz-me Pierron !

– Daissatz Pierron, filhòta,
Ara se cal quitar,
Prometètz-me pauròta,
De pas pus i tornar !

Pierre es un michant diables,
Que vos fariá pecar,
Pierre es un michant diables,
Que vos fariá damnar.

– Pierron n’es pas un diables,
Pèra, qu’avètz-vos dich ?
Es un pastor aimable,
Vos siètz un Ante-Crist !

Es alai que m’espèra,
Se vos pòdi escapar,
Creguessètz pas mon pèra,
De me tornar trapar ! »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...