Joan, pichon Joan (Cançon de las messorgas)

Collecté en 1999 Sur les Communes de Mounes-Prohencoux, Vabres-l'Abbaye Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette chanson appartient à un fonds ancien antérieur au XXe siècle. Les chansons à mensonges sont comiques car l'ordre des choses se trouve renversé. Elles ont souvent un contenu satirique.

On notera le rhotacisme transformant le "l" de plomar (éplucher) en "r" : promar. Cette particularité linguistique se retrouve dans plusieurs secteurs du département.

Son

Yvonne BONNET

née Rascol en 1926 à La Maurelle de Mounès.

Transcription

Occitan
Français
« Joan, pichon Joan, tu que siás galejaire,
N’as pas jamai vist çò que ieu ai vist faire !
Ai vist un gòrp,
Que fochava un òrt,
E los gorpatons,
Que iè gratavan los tarons.

Joan, pichon Joan, tu que siás galejaire,
N’as pas jamai vist çò que ieu ai vist faire !
Ai vist un buòu,
Que manjava un uòu,
E los vedelons,
Que se fretavan los uèlhons.

Joan, pichon Joan, tu que siás galejaire,
Jamai n’as pas vist çò que ieu ai vist faire !
Ai vist un gal,
Que promava d’alh,
E los poletons,
Que iè becavan los arpions.

Joan, pichon Joan, tu que siás galejaire,
N’as pas jamai vist çò que ieu ai vist faire !
Ai vist un pòrc,
Que fretava un pairòl,
E los porcelons,
Que fasián còire los gratons. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...