Arri, arri !

Collecté en 2002 Sur les Communes de Mounes-Prohencoux, Vabres-l'Abbaye Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette formule servait soit de comptine, soit de sauteuse.

Elle évoque plusieurs saisons de l'année : Noël, avec la mention du sel ; le printemps avec l'âne mort symbolisant l'hiver enterré ; le printemps encore avec le petit caramèl, sorte de sifflet d'écorce ; et enfin l'été avec Saint-Jean et la parade des animaux. Saint Laurent et saint Jean généralement invoqués le plus souvent dans ce type de formulettes sont des saints liés au feu et donc à la purification et au renouveau. (CORDAE)

Son

Marie-Louise BARTHÈS

née Durand en 1923 au Cros de Mounès-Prohencoux.

Transcription

Occitan
Français
« Arri, arri de la sal,
Que deman serà Nadal,
Manjarem de confiments,
Per las tòrnas de l’argent.
Vièlha, vièlha sautèt a l’òrt,
I atrapèt un ase mòrt,
Ambe la pèl fasquèt un mantèl,
Ambe los òsses de caramèls.
Se'n anèt caramelar,
Per totas las pòrtas de la França :
“França, França, dorbissètz-me,
Aicí passan buòus e vacas,
Galinas e sabatas.”
Retira-te Loíson,
Qu’as cagat al camison ! »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...