Enfants, revelhatz-vos ! (Nadal de Requistar)

Collecté en 1999 par IOA Sur la Commune de Millau Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Le Rouergue a conservé un recueil de nadals occitans du XVIIIe siècle et l'on connaît partout le "Nadal de Requistar" également appelé "Enfants, revelhatz-vos" écrit par Paul Bonnefous (1821-1895), de Réquista, sur l'air de "Adieu la Belle Isabeau", le "Cantatz cloquièrs" publié par l'abbé Bessou (1845-1918) dans D'al brès a la toumbo, ou encore le "Nadal Tindaire" (XVIe siècle) diffusé par les écoles.

Les chants de Noël circulaient beaucoup du fait des mutations fréquentes du clergé.

Son

Fernande PAILHAS

née en 1915 à Lecques (30).

Transcription

Occitan
Français
« Enfants, revelhatz-vos,
Una bòna novèla,
A Betleèm apèla,
Los pastres d’alentorn,
Enfants, revelhatz-vos.

Aï, aï, qu’avèm ausit ?
Qual canta amont dins l’aire ?
Qu’aurián mai poscut faire,
Las arpas de David ?
Aï, aï, qu’avèm ausit ?

Laissatz vòstres motons,
Un temps preciós s’escola,
A Betleèm en fola,
Anatz, despachatz-vos,
Laissatz vòstres motons.

Qué pòt èstre arribat ?
Que nos sòna dels astres ?
Aquò sètz vos, los pastres,
De bèl e d’elevat,
Que pòt èstre arribat ?

Vos es nascut un Rei,
Alai dins qu’un estable,
Un pichonet aimable,
Qu’una crécha sosten,
Es mème vòstre Rei.

S’èra pas vist jamai,
Un rei naissent tan paure,
A pena podián claure,
Elses dins un palais,
S’èra pas vist jamai.

Anatz donc l’adorar,
Sans crendre l'uèlh que trompa,
N’a pas besonh de pompa,
Es filh de Jeòva,
Anatz donc l’adorar. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...