Enfants, revelhatz-vos ! (Nadal de Requistar)
Introduction
Le Rouergue a conservé un recueil de nadals occitans du XVIIIe siècle et l'on connaît partout le "Nadal de Requistar" également appelé "Enfants, revelhatz-vos" écrit par Paul Bonnefous (1821-1895), de Réquista, sur l'air de "Adieu la Belle Isabeau", le "Cantatz cloquièrs" publié par l'abbé Bessou (1845-1918) dans D'al brès a la toumbo, ou encore le "Nadal Tindaire" (XVIe siècle) diffusé par les écoles.
Les chants de Noël circulaient beaucoup du fait des mutations fréquentes du clergé.
Son
Fernande PAILHAS
née en 1915 à Lecques (30).
Transcription
Occitan
Français
« Enfants, revelhatz-vos,
Una bòna novèla,
A Betleèm apèla,
Los pastres d’alentorn,
Enfants, revelhatz-vos.
Aï, aï, qu’avèm ausit ?
Qual canta amont dins l’aire ?
Qu’aurián mai poscut faire,
Las arpas de David ?
Aï, aï, qu’avèm ausit ?
Laissatz vòstres motons,
Un temps preciós s’escola,
A Betleèm en fola,
Anatz, despachatz-vos,
Laissatz vòstres motons.
Qué pòt èstre arribat ?
Que nos sòna dels astres ?
Aquò sètz vos, los pastres,
De bèl e d’elevat,
Que pòt èstre arribat ?
Vos es nascut un Rei,
Alai dins qu’un estable,
Un pichonet aimable,
Qu’una crécha sosten,
Es mème vòstre Rei.
S’èra pas vist jamai,
Un rei naissent tan paure,
A pena podián claure,
Elses dins un palais,
S’èra pas vist jamai.
Anatz donc l’adorar,
Sans crendre l'uèlh que trompa,
N’a pas besonh de pompa,
Es filh de Jeòva,
Anatz donc l’adorar. »
Una bòna novèla,
A Betleèm apèla,
Los pastres d’alentorn,
Enfants, revelhatz-vos.
Aï, aï, qu’avèm ausit ?
Qual canta amont dins l’aire ?
Qu’aurián mai poscut faire,
Las arpas de David ?
Aï, aï, qu’avèm ausit ?
Laissatz vòstres motons,
Un temps preciós s’escola,
A Betleèm en fola,
Anatz, despachatz-vos,
Laissatz vòstres motons.
Qué pòt èstre arribat ?
Que nos sòna dels astres ?
Aquò sètz vos, los pastres,
De bèl e d’elevat,
Que pòt èstre arribat ?
Vos es nascut un Rei,
Alai dins qu’un estable,
Un pichonet aimable,
Qu’una crécha sosten,
Es mème vòstre Rei.
S’èra pas vist jamai,
Un rei naissent tan paure,
A pena podián claure,
Elses dins un palais,
S’èra pas vist jamai.
Anatz donc l’adorar,
Sans crendre l'uèlh que trompa,
N’a pas besonh de pompa,
Es filh de Jeòva,
Anatz donc l’adorar. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...