Introduction
Les chants identitaires ou hymnes locaux en occitan, parfois calqués sur une matrice connue, faisaient partie du folklore local.
Les paroles de celui-ci sont de Lucien Grégoire, sur un air populaire languedocien.
L'Ormonac rouergas de 1907 en a publié une version sous la signature de « Greguoro, oubriò gantiò (Milhau, 1896) ».
Il fut édité par la maison Artières de Milhau dans Les chansons locales de Millau (1935) et en feuille de chant avec une illustration de L. Bretou (1957).
Dans notre montage, Jeanne Rivière chante le début de la chanson et Paulette Agrinier la fin.
Son
Jeanne RIVIÈRE
née en 1909 à Millau.
Transcription
Occitan
Français
« Volèm cantar nòstra patria,
Volèm cantar nòstre país,
Pertot cridarem a l’envida :
Milhau es un vrai paradís.
Site charmant, sejorn aimable,
Fach per i passar de bèls jorns,
Nautres repetarem totjorn,
I a pas cap pus d’endrech que siasque comparable !
Repic :
Cantem totes en cur,
Plens d’entrin e d’ardur,
Sans egala, sans rivala,
Nòstra vila natala,
Bastida dins un trauc.
Magnifica e magica,
Cantèm plan fòrt : Viva nòstre Milhau ! »
Volèm cantar nòstre país,
Pertot cridarem a l’envida :
Milhau es un vrai paradís.
Site charmant, sejorn aimable,
Fach per i passar de bèls jorns,
Nautres repetarem totjorn,
I a pas cap pus d’endrech que siasque comparable !
Repic :
Cantem totes en cur,
Plens d’entrin e d’ardur,
Sans egala, sans rivala,
Nòstra vila natala,
Bastida dins un trauc.
Magnifica e magica,
Cantèm plan fòrt : Viva nòstre Milhau ! »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...