Arri, arri !

Collecté en 2000 Sur la Commune de Millau Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette formule ludique servait à faire sauter les enfants sur les genoux. Cette version est très connue en Rouergue méridional.

« Elle évoque plusieurs saisons de l'année : Noël, avec le sel ; le printemps avec l'âne mort symbolisant l'hiver enterré ; le printemps encore avec le petit caramèl, sorte de sifflet d'écorce ; et enfin l'été avec Saint-Jean et la parade des animaux. Saint Laurent et saint Jean invoqués le plus souvent dans ce type de formulettes sont des saints liés au feu et donc à la purification et au renouveau. » (CORDAE)

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

Jeanne JONQUET

née en 1921 à La Blaquière de Millau, décédée en 2018.

Transcription

Occitan
Français
« Arri, arri a la sal,
Que deman serà Nadal,
Biurem de bon vinet,
Dins una tassa d’argentet.
Sent Clamenç sautèt a l’òrt,
I trapèt un ase mòrt,
De la pèl ne faguèt un mantèl,
E dels òsses un caramèl.
Se'n anèt caramelejar,
Per las pòrtas de sent Joan :
Sent Joan durbissètz-me,
Qu'aicí passan buòus e vacas,
Clarinetas sans estacas,
E vacons sans sabatons,
Ambe tres uòus,
Trinquatz-ne dos ! »
Hue, hue !
« Hue, hue au sel,
Car demain ce sera Noël,
Nous boirons du bon petit vin,
Dans une tasse d’argent.
Saint Clément sauta dans le jardin,
Il y trouva un âne mort,
De la peau il fit un manteau,
Et des os un chalumeau.
Il s’en alla siffler,
Aux portes de saint Jean ;
Saint Jean, ouvrez-moi,
Car là passent bœufs et vaches,
Clarinettes sans attaches,
Et vachettes sans petites savates,
Avec trois œufs,
Cassez-en deux ! »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...