Lo paure Tardon
Introduction
Le thème de cette chanson est très connu dans l'Agenais. Il ne nous avait pas encore été signalé dans les régions sur lesquelles nous enquêtons : l'Albigeois, le Rouergue, le Quercy, le Lauragais...
Dans la région de Toneins (Lot-et-Garonne), le héros de la chanson a pour nom Gargantua et sa voracité légendaire n'a rien a envier à celle du Paure Tardon, héros de la version présentée ici.
Tous deux, de la même façon, se retrouvent à l'issue de leur ripaille couchés dans un lit auprès d'une chèvre coiffée.
Léon Enjalbert tient cette chanson de son grand-père et paraît être le seul à la connaître dans l'ensemble du canton.
Il n'est pas rare de retrouver, comme c'est ici le cas, des chansons quasiment identiques à plusieurs centaines de kilomètres de distance sans que celles-ci soient connues dans les zones intermédiaires. Cela prouve, si besoin était, que les chansons, comme les airs de danses, pouvaient bénéficier d'une grande mobilité à cause des migrations saisonnières, des déplacements de population, de la conscription, du colportage... (CORDAE)
Son
Léon ENJALBERT
né en 1914 au Mas Ricard de Meljac.
Transcription
Occitan
Français
Ne mangèt un buòu tot en carbonada, ai !
Que soi ieu malaute, ai paur que morirai !
Lo paure Tardon tornent de l’armada, (bis)
Ne mangèt un pòrc tot en carn salada, ai !
Que soi ieu malaute, ai paur que morirai !
Lo paure Tardon tornent de l’armada, (bis)
Ne mangèt lo pan de tretze fornadas, ai !
Que soi ieu malaute, ai paur que morirai !
N’a manjat lo pan de tretze fornadas, (bis)
N’a begut lo vin de trenta barricas, ai !
Que soi ieu malaute, ai paur que morirai !
Mès quand sosquèt sadol, demandèt palhassa, (bis)
Quand sosquèt al lièit, demandèt sa femna ai !
Que soi ieu malaute, ai paur que morirai !
Li balhèron una cabra coifada, (bis)
Qué diables es aquò ? Aquò n’es pas ma femna, ai !
Que soi ieu malaute, ai paur que morirai !
Ma femna n’a pas còrnas reviradas, (bis)
Ni lo pè forcant, ni la coa levada, ai !
Que soi ieu malaute, ai paur que morirai ! »
Pas de traduction pour le moment.