Vendénhas a cò de Gilbert Mestre

Collecté en 2000 par IOA Sur les Communes de Marcillac-Vallon, Montbazens, Thérondels Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Dans le vallon de Marcillac on vendangeait (vendenhar) avec un panier que l’on portait sur les épaules, soutenu par un coussin, lo panièr carrejador.

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

Gilbert MESTRE

né en 1937 à Thérondels.

Henri ESPINASSE

né en 1922 à Roumajols de Montbazens.

Transcription

Occitan
Français
« Una correja coma aquò e la vas penjar per la pòrta de l'ostal o del cabanon ?
– La prendrem a l'ostal.
Aquò s'apèla un gal de vendénhas.

“Per que lo vin d’aquel valon
Garde totjorn son bon renom
I a pas qu’un plant que nos convenga
Un plant francés
Que l’apelèm dins nòstra lenga
Lo saumancés,
Lo saumancés.

Lo saumancés per sa sentor
Es una flor
Aquò’s quicòm de delicat
Una caressa que camina
Per l’estomac,
Lo vin de la tèrra roja salina
De Marcilhac,
De Marcilhac.

Aquel qu’a facha la cançon
Èra un garçon,
Plan sans faiçon
Davant la pòrta l’a fargada,
Al polit mes,
Tot en bu(gu)ent una tassada
Del saumancés,
Del saumancés.” »
Vendanges chez Gilbert Mestre
« Une couronne comme ça et tu vas l’accrocher à la porte de la maison ou du cabanon ?
– Nous la prendrons à la maison.
Ça s’appelle un gal de vendanges.

“Pour que le vin de ce vallon
Garde toujours son bon renom
Il n’y a qu’un plant qui nous convienne
Un plant français
Que nous appelons dans notre langue
Le mansois,
Le mansois.

Le mansois par sa senteur
Est une fleur
C’est quelque chose de délicat
Une caresse qui chemine
Par l’estomac,
Le vin de la terre rouge saline
De Marcillac,
De Marcillac.

Celui qui a fait la chanson
Était un garçon,
Bien sans façon
Devant la porte il l’a composée,
Au joli mois,
Tout en buvant une tasse
Du mansois,
Du mansois.” »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...