Nadal

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de Manhac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Pour Noël, on ne connaissait pas les traditions germaniques de Saint-Nicolas ou de l’arbre décoré. Tout au plus les enfants pouvaient-ils espérer une orange dans leurs sabots. Pas de sapin, pas de Père Noël, plus simplement on mettait au feu la souche de Noël (la soca nadalenca) et le jour de Noël on faisait un bon repas en famille.

Pendant les calendas (les 12 jours précédant Noël), chaque, soir, on sonnait les cloches (sonar nadalet). Plus on se rapprochait du 24 décembre, plus on sonnait et les calendes s’achevaient par des carillons, los trilhons de Nadal. Les enfants allaient seconder le campanièr pour sonner nadalet.

On chantait Noël en occitan à la messe de minuit (messa de mièjanuèch).

Calendas (les 12 jours précédant Noël) et descalendas ou recalendas (les 6 jours entre Noël et le jour de l'an) servaient à la divination du temps de l’année à venir, mois par mois, puis bimestre par bimestre. En général, les descalendas primaient sur les calendas.

Ethnotexte

Transcription

Occitan
Français

« Metiam un tanc al fuòc, la soca nadalenca, per velhar, per anar a la messa de mièjanuèch. Durava de Nadal al Premièr de l'An. »

« Se sonava los trilhons, dotze jorns dabans aquò començava. Totes los enfants venián donar un còp de man. Alara, i a las calendas e las recalendas, abans e après Nadal. Agachavan lo temps que fariá dins l’annada. Los anciens o agachavan. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...