Lo mèstre bastonièr

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de Manhac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Les transactions se faisant en argent liquide, on se faisait parfois attaquer par des brigands sur le chemin de la foire.

Ethnotexte

Jean VABRE

né en 1935 à Manhac.

Transcription

Occitan
Français

« La miá mèra disiá que lo siu pèra o lo siu grand-pèra èra mèstre-bastonièr per se batre. Li ne caliá pas mens de sèt per se batre amb un pal, quand se batián ambe de bastons. Sèt, mès benlèu pas sèt coma el, mès sèt, amb un baston, se'n aparava. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...