La verquièira

Collecté en 1998 par IOA Sur les Communes de Manhac, Onet-le-Château Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

La verquièira est la dot.

Nous avons aussi collecté cette histoire drôle auprès d'Yves Lacassagne à La Bastide l'Evêque, sous le titre de La Melinon de la Pierròta.

Ethnotexte

Josette SÉRIEYS

née Bessière en 1927 à Saint-Mayme d'Onet le Château.

Transcription

Occitan
Français

« Una filha se voliá maridar mès que èra pas richa e trobava pas gaire degús que la volguèssa. Èra pro coquina e, un jorn, anèt dire a Mossur lo curat :

“Mossur lo curat, lo miu pairin m’aviá donat cinc mila francs e los ai perduts, se podiatz o dire lo diminge en cadièira, se quauqu’un o aviá trobat, lo me poiriá tornar...
– Ambe plaser, o farai."
Alara lo diminge, lo curat di(gu)èt :
“Madomaisèla Unatala a perdut cinc mila francs..."
Tot lo monde quilhava las aurelhas dins la glèisa...
“Aquela filha, cossí a cinc mila francs ? La cresiam pas tan richa... Aquò nos fariá un partit pel nòstre !”
E los junes òmes pardí... al pus lèste per anar demandar la man d'aquela filha. Ela, agèt pas qu’a causir lo que mai l’agradava. Se maridèron.
Una quinzena de jorns après, l’òme di(gu)èt :
“Di(g)a, me mancariá un briat d’argent per crompar una autra vaca, se me podiás balhar un tròç d’aquel argent que as, tu...
– Di(g)a, mon paure, ieu me soi debrolhada coma ai poscut per trobar un òme, tu debrolha-te per trobar una vaca !" »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...