Quand ère chas mon paire…
Introduction
Son
Annie LAURENS
née en 1947 à Roumégous de Lugan.
Transcription
Occitan
Français
« Quand ère chas mon paire,
Gardave los motons, (bis)
Gardave los motons,
Bergèra Naneta,
Gardave los motons,
Bergèra Nanon.
Los garde pas soleta,
N’ai trobat un pastron, (bis)
N’ai trobat un pastron,
Bergèra Naneta,
N’ai trobat un pastron,
Bergèra Nanon.
El me fa las viradas,
E ieu fiale totjorn, (bis)
E ieu fiale totjorn,
Bergèra Naneta,
E ieu fiale totjorn,
Bergèra Nanon.
Après cada revirada,
Me demanda un poton, (bis)
Me demanda un poton,
Bergèra Naneta,
Me demanda un poton,
Bergèra Nanon.
Ieu ne soi pas reguèrga,
Al luòc d'un li'n fau dos, (bis)
Al luòc d'un li'n fau dos,
Bergèra Naneta,
Al luòc d'un li'n fau dos,
Bergèra Nanon. »
Gardave los motons, (bis)
Gardave los motons,
Bergèra Naneta,
Gardave los motons,
Bergèra Nanon.
Los garde pas soleta,
N’ai trobat un pastron, (bis)
N’ai trobat un pastron,
Bergèra Naneta,
N’ai trobat un pastron,
Bergèra Nanon.
El me fa las viradas,
E ieu fiale totjorn, (bis)
E ieu fiale totjorn,
Bergèra Naneta,
E ieu fiale totjorn,
Bergèra Nanon.
Après cada revirada,
Me demanda un poton, (bis)
Me demanda un poton,
Bergèra Naneta,
Me demanda un poton,
Bergèra Nanon.
Ieu ne soi pas reguèrga,
Al luòc d'un li'n fau dos, (bis)
Al luòc d'un li'n fau dos,
Bergèra Naneta,
Al luòc d'un li'n fau dos,
Bergèra Nanon. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...