Chas la mèra Antoèna…
Introduction
Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).
Vidéo
© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL
Laurencie (Laurette) et Annie LAURENS
née Bessières en 1925 à Roumégous de Lugan, décédée en 2018 ; née en 1947 à Roumégous de Lugan.
Transcription
Occitan
Français
« Chas la mèra Antoèna,
I a de bon vin blanc,
Chas la mèra Antoèna,
I a de bon vin blanc.
I a de bon vin blanc,
De bon vin blanc,
De polidas filhas.
I a de bon vin blanc,
De bon vin blanc,
De polits enfants. »
I a de bon vin blanc,
Chas la mèra Antoèna,
I a de bon vin blanc.
I a de bon vin blanc,
De bon vin blanc,
De polidas filhas.
I a de bon vin blanc,
De bon vin blanc,
De polits enfants. »
Chez la mère Antoine…
« Chez la mère Antoine,
Il y a du bon vin blanc,
Chez la mère Antoine,
Il y a du bon vin blanc.
Il y a du bon vin blanc,
Du bon vin blanc,
Des jolies filles.
Il y du bon vin blanc,
Du bon vin blanc,
De jolis enfants. »
« Chez la mère Antoine,
Il y a du bon vin blanc,
Chez la mère Antoine,
Il y a du bon vin blanc.
Il y a du bon vin blanc,
Du bon vin blanc,
Des jolies filles.
Il y du bon vin blanc,
Du bon vin blanc,
De jolis enfants. »
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...