Un ponh…

Collecté en 2004 Sur les Communes de Luc, Sébazac-Concourès Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Dans les jeux, pour former les équipes ou désigner un joueur, on avait recours à des comptines. La signification des mots les composant est souvent obscure.

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

Guy ANDRIEU

né en 1937 au Couderc de Luc.

Transcription

Occitan
Français
« Aquò èra quand jogavan a las atrapas, per veire lo qu'anava atapar :
“Un ponh,
Merdon,
L’estron,
L’emèn,
Campim,
Campam,
Pè de feda,
Pè de buòu,
Vint-a-quatre,
Vint-a-nòu,
Pòla,
Mòla,
Fòra,
Guèst !” »
Un poing…
« C'était quand ils jouaient à trappe-trappe, pour voir qui allait attraper. »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...