Son davalats…
Introduction
Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant "al tra-la-la" ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).
Son
Laurence CHAUCHARD
née Bastide en 1934 à Mérican de Moyrazès.
Transcription
Occitan
Français
« Son davalats,
Los borruts de la montanha,
Son davalats,
Quand an ajut tot acabat. (bis)
Regretan pas,
Lo país ni mai lor mèstre,
Regretarián,
Una mia se l’avián. (bis)
L’ai vist passar,
Lo portur davant la pòrta,
L’ai vist passar,
Mès de letra n’i aviá pas. (bis)
Portava un piòt,
Una saca sus l’espatla,
Portava un piòt,
E cercava a biure un còp. (bis) »
Los borruts de la montanha,
Son davalats,
Quand an ajut tot acabat. (bis)
Regretan pas,
Lo país ni mai lor mèstre,
Regretarián,
Una mia se l’avián. (bis)
L’ai vist passar,
Lo portur davant la pòrta,
L’ai vist passar,
Mès de letra n’i aviá pas. (bis)
Portava un piòt,
Una saca sus l’espatla,
Portava un piòt,
E cercava a biure un còp. (bis) »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...