Mon Anneta

Collecté en 2004 par IOA Sur les Communes de Luc, Moyrazès Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette chanson a été publiée sous le titre "O moun Onnéto !", dans le Bulletin de la Solidarité aveyronnaise en février 1910, et sous le titre "Anneta" avec mention « Vièlha canson occitana », dans Los Cants del Grelh, en 1971.

Il en existe de nombreuses variantes y compris dans le domaine provençal.

Notre informatrice l'a apprise auprès de son frère musicaire, décédé en 1987.

Son

Laurence CHAUCHARD

née Bastide en 1934 à Mérican de Moyrazès.

Transcription

Occitan
Français
« Ieu t’aime d’un amor sincèra,
Siás polida coma un anhèl.
Dives èstre lo Diu sus tèrra,
Que près de tu me crese al Cèl.
Luènh de tu, nuèch e jorn sospire,
E me tròbe lèu malurós.

Que me calrà a ieu ton sorire,
Que ton regard per èstr’urós. (bis)

Poiriam èstre la cançoneta,
Que canta tot lo long del jorn,
O la blanca tortoreleta,
Que te fa sospirar d’amor.
Volriái en plorent en silence,
Te consolar plan rescondut.

Volriái emportar ta sofrença,
E tas larmas dins un poton. (bis) »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...