Cossí fa lo rainaldon ?

J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cet enregistrement est antérieur à l'opération Al canton.

Cette version du branlon est essentiellement répandue dans toute la région de Réquista, Salles Curan et sur le Lévézou.

On trouvait d'autres paroles sur ce même air de branlon qui débutaient ainsi : “

« Trapa la tiá,

Que ieu teni, teni,

Trapa la tiá,

Que ieu teni la miá.” » (CORDAE)

Son

Germaine RECOULES

née Recoules en 1891 à Sauganne de Lestrade, décédée en 1984.

Transcription

Occitan
Français
« Cossí fa lo rainaldon,
Quand trapalas galinas ? (bis)

Lor met un pè sul cap,
Un autre sus l'esquina. (bis)

Te sovenes tu, Catin,
Quand èrem sus la palha ? (bis)

De temps en temps,
La bolegàvem, aquela palha,
De temps en temps,
La bolegàvem plan sovent. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...