Introduction
On trouvait des pommiers (pomièrs) dans les haies (bartasses), mais on plantait aussi de véritables pomarèdas. Il y avait les variétés à couteau, les variétés de longue conservation, les variétés à cidre (citra)…
Pour remplacer le vin ou l'économiser, on fabriquait un peu de cidre.
En occitan, le mot citra est féminin. Celui qui pressait le cidre était appelé lo citraire.
On se regroupait pour écraser (trussar, escrachar) les pommes et les presser (premsar, trolhar) au moyen d'un pressoir appelé truèlh.
Ethnotexte
Lucien RICARD
né en 1925 à Bourlac de Lescure-Jaoul.
Transcription
Occitan
Français
« Fasiam de citra per nautres ambe la poma ròsa. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...