La bugada

Collecté en 1999 par IOA Sur les Communes de Lescure-Jaoul, Vabre-Tizac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Certaines femmes, las lavairas, se faisaient payer pour faire la lessive (bugada) pour les autres.

Les cendres, conservées dans le cendrièr ou cendreta servaient à obtenir le lessiu pour laver le linge dans un chaudron en cuivre (pairòl). La bugada était ensuite rincée à la mare (pesquièr) ou au ruisseau (riu). On utilisait un battoir appelé batadoira. On étendait les draps (lençòls), après les avoir essorés par torsion (tòrcer), sur l'herbe ou sur une haie.

Ethnotexte

Lydie TRANIER-LAGARRIGUE

née Bosc en 1921 à Lescure-Jaoul, décédée en 2022.

Transcription

Occitan
Français
« Anàvem lavar al riu. Fasiam un pesquièr, barràvem lo riu ambe de pèiras. Partiam amb una descada de linge qu’aviam fach bolhir aicí, nos metiam a ginolhs e lavàvem. N’i a que espandissián enlai en bas al riu, mès ieu jamai ai pas espandit en bas perque caliá tornar partir per l’anar cercar. Ieu, espandissiái suls bartasses aicí.
Quand fasiam la bu(g)ada ambe de cendres, la caliá metre a deslessivar perque disiam que las cendres fasián de depaus, alèra lavàvem, sablonàvem, la gitàvem dins l’aiga e lo riu enquèra la lavava.
Mès, se fasiá una nivolada, que lo riu veniá bèl, te preniá lo linge… »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...