La filha del païsan

Collecté en 2000 Sur les Communes de Les Albres, Viviez Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

"A l'atge de quinze ans", "La filha del païsan" et "La menam la nòstra nòvia" sont des marches nuptiales caractéristiques du Rouergue septentrional.

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

Armand GUITARD

né en 1928 à Viviez.

Transcription

Occitan
Français
« La filha del païsan, (bis)
Dison que la maridan.
Se la maridan, la maridan luènh d’aicí,
La filha es tan jove que ne sap lo camin.

L’a presa per la man, (bis)
L’a menada a la glèisa :
“Marchatz, novieta, e marchatz a pichons pas,
E prenètz plan garda de ne trebucar pas.”

L’a presa per la man, (bis)
L’a menada a la dança :
“Dançatz, novieta, e dançatz a pichons pas,
E prenètz plan garda de far cap de fals pas.”

L’a presa per la man, (bis)
L’a menada a la taula :
“Manjatz, novieta, e manjatz a pichons tròçs,
E prenètz plan garda de n’engolar cap d’òs.” »
La fille du paysan
« La fille du paysan, (bis)
Ils disent qu'ils la marient,
S'ils la marient, ils la marient loin d'ici,
La fille est si jeune qu'elle ne connait pas le chemin.

Il l'a prise par la main, (bis)
Il l'a conduite à l'église :
“Marchez, petite mariée, et marchez à petits pas,
Et prenez bien garde de ne pas trébucher.”

Il l'a prise par la main, (bis)
Il l'a conduite à la danse :
“Dansez, petite mariée, et dansez à petits pas,
Et prenez bien garde de ne faire aucun faux-pas.”

Il l'a prise par la main, (bis)
Il l'a conduite à la table :
“Mangez, petite mariée, et mangez par petits bouts,
Et prenez bien garde de n'avaler aucun os.” »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...