Gentille pastourelle

Collecté en 1997 par IOA Sur les Communes de Le Vibal, St-Rome-de-Tarn Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Ces dialogues chantés entre une personne de rang élevé et une jeune femme de modeste extraction sont appelés pastorèlas.

Toutes révèlent la situation diglossique de l'occitan par rapport au français, mêlée à un conflit de classes. Le seigneur s'adresse à la jeune femme en français. Il veut l'emmener, lui inculquer les bonnes manières et lui faire connaître le beau monde. La jeune femme lui répond en occitan et préfère rester dans sa campagne.

Il s'agit d'un genre populaire très ancien que l'on retrouve dans la lyrique des troubadours.

"Gentille pastourelle", très populaire en Rouergue, a été publiée par Jean Fromen (1809-1880) d'Huparlac, sur l'air de "Il pleut, il pleut, bergère", dans "Julito et Pierrou ou lou comi mal espeirat del moriatge", le 10 août 1840.

Ethnotexte

François LAVABRE

né en 1924 au Vibal.

Transcription

Occitan
Français
« Gentille pastourelle,
Que ton air est charmant,
Comment toi, fille si belle,
Comment peux-tu rester aux champs ?
Laisse là ta campagne,
Laisse là ton grand troupeau,
Sois ma chère compagne,
Viens orner mon château.


- Aicís coma a la vila,
Al pè de mos motons,
leu li soi plan tranquilla,
Lai passe de bon temps. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...