Una cigale

Collecté en 2004 Sur les Communes de Le Monastère, Ste-Radegonde Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette chanson moraliste, inspirée de la fable "La Cigale et la Fourmi", a été largement diffusée par les écoles libres.

Son

YVONNE ANGLADE

née Vernhes en 1922 à Boutonet du Monastère, décédée en 2016.

Transcription

Occitan
Français
« Una cigale, lo bèl temps passat, (bis)
Lo bèl temps passat, una cigale,
Lo bèl temps passat,
Aviá res manjat-jat.

Ches sa vesina, se'n anèt un jorn, (bis)
Se'n anèt un jorn, ches sa vesina,
Se'n anèt un jorn,
En di(gu)ent : “Bonjorn-jorn !

Paura vesina, ieu crèbe de fam ! (bis)
Ieu crèbe de fam, paura vesina,
Ieu crèbe de fam,
Ambe mos enfants-fants !

– Quand ieu glanave, de qué fasiatz-vos ? (bis)
De qué fasiatz-vos, quand ieu glanave,
De qué fasiatz-vos,
Ambe los pichons-chons ?

– Quand vos glanàvetz, ne cantàvem dos, (bis)
Ne cantàvem dos, quand vos glanàvetz,
Ne cantàvem dos,
Ambe los pichons-chons.

– Perque cantàvetz, ara dançaretz, (bis)
Ara dançaretz, perque cantàvetz,
Ara dançaretz,
Mès auretz pas res-res !” »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...