Cançon de las messòrgas
Introduction
Cette chanson appartient à un fonds ancien antérieur au XXe siècle.
Dans les chansons à mensonges, l'ordre des choses se trouve renversé.
Elles ont souvent un contenu satirique.
Son
Yvonne ANGLADE
née Vernhes en 1922 à Boutonet du Monastère, décédée en 2016.
Transcription
Occitan
Français
« Ieu sabe una cançon,
Tota plena de messòrgas, elàs,
Ieu sabe una cançon,
Tota plena de messòrgas.
Se i tròbas una vertat,
Ieu vòle que m’escorgues, elàs,
Se i tròbas una vertat,
Ieu vòle que m’escorgues.
Passère jost un figuièr,
Tot cargat de cocorlas, elàs,
Passère jost un figuièr,
Tot cargat de cocorlas.
[I fotère un còp de ròc,
Ne'n davalèt una soca, elàs,
I fotère un còp de ròc,
Ne'n davalèt una soca.]
Me'n tombèt una sus un artelh,
Que me fa(gu)èt dòler la lenga, elàs,
Me'n tombèt una sus un artelh,
Que me fa(gu)èt dòler la lenga.
Metère un emplastre sul cuol,
La lenga me sia(gu)èt guerida, elàs,
Metère un emplastre sul cuol,
La lenga me sia(gu)èt guerida. »
Tota plena de messòrgas, elàs,
Ieu sabe una cançon,
Tota plena de messòrgas.
Se i tròbas una vertat,
Ieu vòle que m’escorgues, elàs,
Se i tròbas una vertat,
Ieu vòle que m’escorgues.
Passère jost un figuièr,
Tot cargat de cocorlas, elàs,
Passère jost un figuièr,
Tot cargat de cocorlas.
[I fotère un còp de ròc,
Ne'n davalèt una soca, elàs,
I fotère un còp de ròc,
Ne'n davalèt una soca.]
Me'n tombèt una sus un artelh,
Que me fa(gu)èt dòler la lenga, elàs,
Me'n tombèt una sus un artelh,
Que me fa(gu)èt dòler la lenga.
Metère un emplastre sul cuol,
La lenga me sia(gu)èt guerida, elàs,
Metère un emplastre sul cuol,
La lenga me sia(gu)èt guerida. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...