E partèm pas d'aicí (+ aüc)

Collecté en 1993 par CORDAE Sur la Commune de Le Cayrol Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Nous avons publié à plusieurs reprises cette chanson de fin de soirée qui se chantait à plusieurs occasions, notamment en rentrant des veillées, des fêtes ou des réunions de battages.

L'aüc ou aluc poussé ici par notre informatrice était fréquemment de mise à l'issue de cette chanson, surtout lorsque les jeunes gens des montagnes regagnaient le masuc après les veillées. Leurs cris retentissaient alors d'une montagne à l'autre. Certains de nos informateurs nous ont assuré que la portée d'un aüc pouvait parfois atteindre plusieurs kilomètres. (CORDAE)

Son

Marie-Louise GIRBAL

née Lacaze en 1922 à La Guiraldie du Cayrol, décédée en 2015.

Transcription

Occitan
Français
« E partèm pas d’aicí,
Sans que la luna lève.
E partèm pas d’aicí,
D'abans deman matin.

E n’i a totjorn quauqu’un
Que n’aima pas la luna.
E n’i a totjorn quauqu’un
Que n’aima pas lo lum.

Tant que farem atal,
Cromparem pas de bòrias.
Tant que farem atal,
Cromparem pas d’ostal. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...