Aval, aval al bòrd del riu…
Introduction
De nombreuses chansons évoquent le rossignol, oiseau messager de l'amour.
Son
Michel MARUÉJOULS
né en 1920 au Puech de Vabre-Tizac, décédé en 2013.
Transcription
Occitan
Français
« Aval, aval, al bòrd del riu,
En gardent las fedetas, (bis)
Del raussinhòl, trobèri, trobèri, trobèri lo niu,
Dins lo brancatge d’un boisson.
E l’aucelon cantèt per ieu,
Aquesta cançoneta : (bis)
“Una filheta, polida, polida, pus polida que ieu,
T’espèra aval al fons del riu.
Pastorèl, ne pòdes èstre se(g)ur,
Qu’aquela bravonèla, (bis)
En vos aiment, faretz, faretz, faretz un niu,
Polit e cald coma lo miu.
E quand auretz dels aucelons,
Una brava clocada, (bis)
Per los breçar, cantaretz, cantaretz, cantaretz sul niu,
Coma ieu fau, una cançon.” »
En gardent las fedetas, (bis)
Del raussinhòl, trobèri, trobèri, trobèri lo niu,
Dins lo brancatge d’un boisson.
E l’aucelon cantèt per ieu,
Aquesta cançoneta : (bis)
“Una filheta, polida, polida, pus polida que ieu,
T’espèra aval al fons del riu.
Pastorèl, ne pòdes èstre se(g)ur,
Qu’aquela bravonèla, (bis)
En vos aiment, faretz, faretz, faretz un niu,
Polit e cald coma lo miu.
E quand auretz dels aucelons,
Una brava clocada, (bis)
Per los breçar, cantaretz, cantaretz, cantaretz sul niu,
Coma ieu fau, una cançon.” »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...