Ont es lo gal ?
Introduction
A Bournazel, sur le canton de Rignac, nous avons trouvé une histoire analogue chantée sur l'air de "l'Epître".
Ici, comme à Casals dans le Tarn-et-Garonne, les paroles se récitent sous la forme d'une comptine et servaient à faire sauter un enfant sur les genoux. (CORDAE)
Son
Georgette ALVERGNE
née Bouzat en 1913 à La Verdolle de Laval-Roquecézière.
Transcription
Occitan
Français
« Ont es lo gal ?
– A la laurada.
– Ont es la laurada ?
– Los aucelons l’an picada.
– Ont son los aucelons ?
– Al Vaissarat.
– Ont es Lo Vaissarat ?
– La cabra l’a manjat.
– Ont es la cabra ?
– N’an fach un oire.
– Ont es l’oire ?
– Tot plen de vin.
– Ont es lo vin ?
– La vièlha l’a begut.
– Ont es la vièlha ?
– Jos una pèira.
– Ont es la pèira ?
– N’an fach un forn.
– Ont es lo forn ?
– Tot plen de pan.
– Ont es lo pan ?
– La cabra l’a manjat,
Es anada a Roma,
Se faire copar lo cap ! »
– A la laurada.
– Ont es la laurada ?
– Los aucelons l’an picada.
– Ont son los aucelons ?
– Al Vaissarat.
– Ont es Lo Vaissarat ?
– La cabra l’a manjat.
– Ont es la cabra ?
– N’an fach un oire.
– Ont es l’oire ?
– Tot plen de vin.
– Ont es lo vin ?
– La vièlha l’a begut.
– Ont es la vièlha ?
– Jos una pèira.
– Ont es la pèira ?
– N’an fach un forn.
– Ont es lo forn ?
– Tot plen de pan.
– Ont es lo pan ?
– La cabra l’a manjat,
Es anada a Roma,
Se faire copar lo cap ! »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...