Martin de Castanet

Collecté en 1991 Sur la Commune de Laval-Roquecezière Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Les aventures de Martin de Castanet sont connues dans plusieurs régions : l’'Aveyron, le Tarn, le Tarn-et-Garonne et la Haute-Garonne.

Nous en avons relevées plusieurs versions copiées dans des carnets de soldats ou dans des cahiers de chansons de musiciens.

Toutes ces versions sont très différentes les unes des autres et comprennent des épisodes plus ou moins détaillés sur l'’histoire de Bonaparte.

La plus complète que nous ayons recueillie, racontée par un habitant d’'Anglés, a pour héros non pas Martin de Castanet mais un nommé Guston, aide de camp de Bonaparte.

Sur le canton de Saint-Sernin, seules deux personnes connaissaient ce monologue pour l’'avoir appris au lendemain de la Seconde Guerre mondiale à l’'école de Saint-Crépin à l’'occasion d’'une séance récréative. (CORDAE)

Son

Bernard TERRES

né en 1930 à Paris.

Transcription

Occitan
Français
« Martin de Castanet.
Un jorn que vendiái de pairòls sus la plaça del Capitòla a Tolosa, l’emperur que passava me ditz :
“Martin ! La guerre elle est déclarée ! Tu viendras me retrouver demain sur le champ de bataille !”
Lo lendeman a la punta del jorn, subli Faron, mònti sul mul, preni mon viraplèja e trotim e trotam, t’arribi sul camp de batalha.
Te vesi aquí totas las armadas de Napoleon prêtes à combattre.
L’emperur m’aperçoite me crida :
“Martin ! Amague-toi darrèr ce bartàs !”
Je m’amague,un bolet de canon te passa, te còpa lo bartàs a ras de tèrra.
Ieu : res.
Sur ces entrefaites l’empereur commande l’assaut à ses troupes :
“Fantassins, davancez !”
Res.
“Grenadiers, davancez !”
Res bolegava pas.
“Cuirassiers, davancez !”
Totjorn res.
Alors il se tourne vers moie me crida :
“Martin, davancez !”
Subli Faron, mònti sul mul, preni mon viraplèja e trotim e trotam te fònci suls enemics qu’èran los Autrichiens, a l’epòca.
Un còp de viraplèja aquí, un autre alà, lo viraplèja ne desgostava de sang.
Quand vegèt aquò, l’emperur me crida :
“Martin ! Cessez le carnage !”
E ieu contunhavi de pus bèla ! E de còps de viraplèja e a drecha e a gaucha, n’aviái enfiladas jusca la ponhada del viraplèja.
L’emperur me tòrna cridar :
“Martin ! Cessez le carnage !”
M’arrestèri mès èra temps, totes los enemics èran mòrts.
L’emperur ven cap a ieu e me ditz :
“Ah Martin, je suis content de toi, grâce à toi la guerre elle est acabée, demain tu viendras me trouver à mon palais des Tuileries.”
Lo lendeman, totjorn a la punta del jorn, subli Faron, mònti sul mul, preni mon viraplèja e trotim e trotam, t’arribi a Las Tuileriás.
Tòmbi davant un grand portal ambe dos tipes que me dison :
“On ne dentre pas !
– Comment ? On ne dentre pas ? Moi ! Martin de Castanet !
– Ah Martin ! Bon dentrez, dentrez...”
Et je dentre.
Me trapi dins de grandas salas onte los plafonds èran plan nauts. I aviá de salsissa, de cambajons que penjavan a las fustas.
Qual te vesi, aval, al fons de la sala ? L’emperatriça Josefina que lavava la vaissèla. Ie m’apròchi tot doçament à pas de loup,ie te’n fotèri una potonassa sul còl que me’n regalèri.
A-n-aquel moment l’emperur arriba al fons de la sala, que portava una plena boèta de decoracions e me ditz en me presentent la boèta :
“Martin, prends n’en z’en !
– A… mon emperur, je n’ose…
– Allons, Martin, prends n’en z’en !
– Mon emperur, je n’ose…
– Allez ne te fais pas prier ! Prends n’en z’en !”
Te’n fotèri quatre plenas pochadas amai una plena pòcha-falsa.
L’emperur me ditz :
“Martin, c’est bien grâce à toi que la guerre est terminée, tu peux retourner dans ton pays natal.”
Subli Faron, mònti sul mul, preni mon viraplèja e trotim e trotam me’n tòrni a Castanet. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...