Lo virolet (Mon paire m'a logada)

Collecté en 1995 par CORDAE Sur les Communes de Lassouts, St-Hippolyte Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

On retrouve cette même pastourelle mais avec des paroles quelque peu différentes sur le canton d'Espalion où nous l'avions recueillie auprès de Marie Lacan des Azémars (commune de Lassouts). (CORDAE)

Son

Louise OLIVIER

née Madaule en 1922 à Izaguette de Saint-Hippolyte.

Transcription

Occitan
Français
« Mon paire m’a lo(g)ada,
Miaunèla, tornèla, tornava, tornejava, lo virolet,
Mon paire m’a lo(g)ada,
Per gardar les motons. (bis)

Les gardarai pas sola,
Miaunèla, tornèla, tornava, tornejava, lo virolet,
Les gardarai pas sola,
Ieu n’ai lo(g)at un pastron,
N’ai lo(g)at un pastron.

Que me farà las viras,
Miaunèla, tornèla, tornava, tornejava, lo virolet,
Que me farà las viras,
A l’ombra d’un boisson. (bis)

Tres companhons passèron,
Miaunèla, tornèla, tornava, tornejava, lo virolet,
Tres companhons passèron,
M’apelèron Janeton. (bis)

“Per quau te fas tu bèla ?
Miaunèla, tornèla, tornava, tornejava, lo virolet,
Per quau te fas tu bèla ?
– Aquò’s pas per vos ! (bis)

Mès per un gentilòme,
Miaunèla, tornèla, tornava, tornejava, lo virolet,
Mès per un gentilòme,
Que aime mai que vos. (bis)

Pòrta las calças bluas,
Miaunèla, tornèla, tornava, tornejava, lo virolet,
Pòrta las calças bluas,
Un gilet de coton. (bis)

Lo capèl sus l’aurilha,
Miaunèla, tornèla, tornava, tornejava, lo virolet,
Lo capèl sus l’aurilha,
’Quò’s un galhard garçon.” (bis)

Aval al fons de la prada,
Miaunèla, tornèla, tornava, tornejava, lo virolet,
Aval al fons de la prada,
I a un pomièr d’amor. (bis) »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...