Lo curat originari de Lassots
Introduction
La foi n'empêchait pas l'existence d'histoires drôles ou de chants satiriques ironisant sur le clergé, les paroissiens ou les pratiques religieuses.
Ethnotexte
Raymond CAPOULADE
né en 1943 à La Cristilie de Soulages.
Transcription
Occitan
Français
« A Solatges, i aviá un curat que èra originari de Lassots, crese que s’apelava Marcilhac. Prechava a la glèisa, la glèisa èra plena a l’epòca, i aviá de monde dins la tribuna. Aquò èra les joves que montavan a la tribuna e, aquel jorn, avián fach sègre per manjar. Manjavan a la tribuna del temps que lo curat prechava. Lo curat s’entrachèt d’aquò e lor di(gu)èt :
“E ! Les pòrcs amont ! Auriatz melhor fach de demorar a la sot puslèu que de venir manjar aicí a la tribuna !”
E les joves li respondèron :
“E ben tu, n’auriás pas jamai de(g)ut ne sortir !”
Coma èra sortit de Lassots… »
“E ! Les pòrcs amont ! Auriatz melhor fach de demorar a la sot puslèu que de venir manjar aicí a la tribuna !”
E les joves li respondèron :
“E ben tu, n’auriás pas jamai de(g)ut ne sortir !”
Coma èra sortit de Lassots… »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...