Lo curat originari de Lassots

Collecté en 2001 par IOA Sur les Communes de Lassouts, Soulages-Bonneval Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

La foi n'empêchait pas l'existence d'histoires drôles ou de chants satiriques ironisant sur le clergé, les paroissiens ou les pratiques religieuses.

Ethnotexte

Raymond CAPOULADE

né en 1943 à La Cristilie de Soulages, décédé en 2023.

Transcription

Occitan
Français

« A Solatges, i aviá un curat que èra originari de Lassots, crese que s’apelava Marcilhac. Prechava a la glèisa, la glèisa èra plena a l’epòca, i aviá de monde dins la tribuna. Aquò èra les joves que montavan a la tribuna e, aquel jorn, avián fach sègre per manjar. Manjavan a la tribuna del temps que lo curat prechava. Lo curat s’entrachèt d’aquò e lor di(gu)èt :
“E ! Les pòrcs amont ! Auriatz melhor fach de demorar a la sot puslèu que de venir manjar aicí a la tribuna !”
E les joves li respondèron :
“E ben tu, n’auriás pas jamai de(g)ut ne sortir !”
Coma èra sortit de Lassots… »

« À Soulages, il y avait un curé qui était originaire de Lassouts [Les soues à cochons], je crois qu'il s'appelait Marcilhac. Il prêchait à l'église, l'église était pleine à l'époque, il y avait du monde dans la tribune. C'était les jeunes qui montaient à la tribune et, ce jour-là, ils avaient fait suivre pour manger. Ils mangeaient à la tribune pendant que le curé prêchait. Le curé s'en aperçut et leur dit :

“Eh ! Les cochons là-haut ! Vous auriez mieux fait de rester à la soue plutôt que de venir manger ici à la tribune !”

Et les jeunes lui répondirent :

“Eh bien toi, tu n'aurais jamais dû en sortir !” »

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...