La vielhòta
Introduction
Cette chanson, bien diffusée dans tout le Rouergue ainsi que dans les départements voisins, connaît semble-t-il dans la vallée du Lot un développement particulier où ne figurent pas les couplets fondateurs mettant en scène la rencontre entre la grand-mère et le jeune homme, ni les différents arguments que celle-ci utilise pour le séduire. (CORDAE)
Son
Jacques MOISSET
né en 1901 au Périé de Lassouts.
Transcription
Occitan
Français
« Lo luns prenguère una vielhòta, (bis)
Que me portèt cent mila francs,
Faridondèna,
Que me portèt cent mila francs,
Faridòndòn.
Lo dimars agèt, la miá vielhòta, (bis)
Una fièbre de soassanta ans,
Faridondèna,
Una fièbre de soassanta ans,
Faridòndòn.
Lo dimècres, la miá vielhòta (bis)
Clutèt l’uèlh sans avure sòm,
Faridondèna,
Clutèt l’uèlh sans avure sòm,
Faridòndòn.
Lo dijòus, metèrem la vielhòta (bis)
Dins quatre pòsses de boès blanc,
Faridondèna,
Dins quatre pòsses de boès blanc,
Faridòndòn.
Lo divendres, fasiam la novena, (bis)
E lo sabte lo cap de l’an,
Faridondèna,
E lo sabte lo cap de l’an,
Faridòndòn.
Lo diminge, abilhat de roge, (bis)
Fringaire coma de d'abans,
Faridondèna,
Fringaire coma de d'abans,
Faridòndòn. »
Que me portèt cent mila francs,
Faridondèna,
Que me portèt cent mila francs,
Faridòndòn.
Lo dimars agèt, la miá vielhòta, (bis)
Una fièbre de soassanta ans,
Faridondèna,
Una fièbre de soassanta ans,
Faridòndòn.
Lo dimècres, la miá vielhòta (bis)
Clutèt l’uèlh sans avure sòm,
Faridondèna,
Clutèt l’uèlh sans avure sòm,
Faridòndòn.
Lo dijòus, metèrem la vielhòta (bis)
Dins quatre pòsses de boès blanc,
Faridondèna,
Dins quatre pòsses de boès blanc,
Faridòndòn.
Lo divendres, fasiam la novena, (bis)
E lo sabte lo cap de l’an,
Faridondèna,
E lo sabte lo cap de l’an,
Faridòndòn.
Lo diminge, abilhat de roge, (bis)
Fringaire coma de d'abans,
Faridondèna,
Fringaire coma de d'abans,
Faridòndòn. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...