La vielhòta

Collecté en 1993 par CORDAE Sur la Commune de Lassouts Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette chanson, bien diffusée dans tout le Rouergue ainsi que dans les départements voisins, connaît semble-t-il dans la vallée du Lot un développement particulier où ne figurent pas les couplets fondateurs mettant en scène la rencontre entre la grand-mère et le jeune homme, ni les différents arguments que celle-ci utilise pour le séduire. (CORDAE)

Son

Jacques MOISSET

né en 1901 au Périé de Lassouts.

Transcription

Occitan
Français
« Lo luns prenguère una vielhòta, (bis)
Que me portèt cent mila francs,
Faridondèna,
Que me portèt cent mila francs,
Faridòndòn.

Lo dimars agèt, la miá vielhòta, (bis)
Una fièbre de soassanta ans,
Faridondèna,
Una fièbre de soassanta ans,
Faridòndòn.

Lo dimècres, la miá vielhòta (bis)
Clutèt l’uèlh sans avure sòm,
Faridondèna,
Clutèt l’uèlh sans avure sòm,
Faridòndòn.

Lo dijòus, metèrem la vielhòta (bis)
Dins quatre pòsses de boès blanc,
Faridondèna,
Dins quatre pòsses de boès blanc,
Faridòndòn.

Lo divendres, fasiam la novena, (bis)
E lo sabte lo cap de l’an,
Faridondèna,
E lo sabte lo cap de l’an,
Faridòndòn.

Lo diminge, abilhat de roge, (bis)
Fringaire coma de d'abans,
Faridondèna,
Fringaire coma de d'abans,
Faridòndòn. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...