Ieu me confesse, pèra… (La confession)
Collecté en 1996 par IOA Sur les Communes de Lapanouse-de-Sévérac, Sévérac-le-Château Voir sur la carte
Introduction
En 1906, Louis Lambert a publié plusieurs variantes de cette chanson connue dans le Toulousain, le Périgord et le Velay, dont une sur l'air de "Il pleut, il pleut bergère".
Elle est attestée dès le tout début du XXe siècle en Rouergue méridional où elle reste populaire et a été publiée en 1953 dans "Poèmes et Chansons" par Arthémon Durand-Picoral (1862-1937).
Son
Yvonne LOMBARD
née Galut en 1916 à Sévérac le Château.
Transcription
Occitan
Français
« Ieu me confesse, pèra,
Lo cur plen de dolor,
D’avure sus la fogèra,
Badinat ambe Pierron.
Sans dobte resistère,
Ambe justa rason,
Mès qué pòt la colèra
Contra un tendre pastron ?
– Tu as pecat, paureta,
Contra lo Sauvador,
Repentètz-vos, filheta,
Demandatz-li perdon,
Pierron es un pichon diables,
Que te fariá damnar,
Pierron es un pichon diables,
Que te fariá damnar.
– Pierron n’es pas un diables,
Pèra, qu’avètz-vos dich ?
Es un pastron aimable,
Vos, sètz un Ante-Christ,
Es aval que m’espèra,
Se ieu podiái escapar,
Creseguètz pas, mon pèra,
De me tornar atapar. »
Lo cur plen de dolor,
D’avure sus la fogèra,
Badinat ambe Pierron.
Sans dobte resistère,
Ambe justa rason,
Mès qué pòt la colèra
Contra un tendre pastron ?
– Tu as pecat, paureta,
Contra lo Sauvador,
Repentètz-vos, filheta,
Demandatz-li perdon,
Pierron es un pichon diables,
Que te fariá damnar,
Pierron es un pichon diables,
Que te fariá damnar.
– Pierron n’es pas un diables,
Pèra, qu’avètz-vos dich ?
Es un pastron aimable,
Vos, sètz un Ante-Christ,
Es aval que m’espèra,
Se ieu podiái escapar,
Creseguètz pas, mon pèra,
De me tornar atapar. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...