Arri, arri !

Collecté en 2000 par IOA Sur les Communes de Lapanouse-de-Cernon, St-Georges-de-Luzençon Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette formule servait soit de comptine, soit de sauteuse. Elle évoque Noël, avec la mention du sel, et le printemps avec l'âne mort symbolisant l'hiver enterré et le petit caramèl, sorte de sifflet d'écorce. Saint Laurent et saint Jean invoqués le plus souvent dans ce type de formulettes sont des saints liés au feu et donc à la purification et au renouveau. (CORDAE)

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

Maria (Renée) AUSSIBAL

née Cristol en 1926 à Lapanouse de Cernon.

Transcription

Occitan
Français
« Arri, arri a la sal,
Que deman serà Nadal,
Ne biurem de bon vinet,
Dins una tassa d’argentet.

Sent Joan, sent Joan sautèt a l’òrt,
Lai atrapèt un ase mòrt,
De la pèl ne faguèt un mantèl,
E dels òsses un caramèl. »
Hue, hue !
« Hue, hue au sel,

Car demain ce sera Noël,
Nous boirons du bon petit vin,
Dans une tasse d’argent.

Saint Jean, saint Jean sauta dans le jardin,
Il y attrapa un âne mort,
De la peau il fit un manteau,
Et des os un chalumeau. »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...