Planponhit

Collecté en 2000 Sur la Commune de Laguiole Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Planponhit, comme le Petit Poucet (en français), Tom Pouce (en anglais) ou Petit Bout (en russe), est un des personnages les plus répandus dans les contes universels. Il est répertorié par Aarne et Thompson sous le numéro de conte-type 700 (contes surnaturels).

Dans les contes en langue occitane, il est parfois appelé Ponheton.

Nous avons collecté de nombreux contes narrant les aventures de ce garçon, petit comme le poing (ponh en occitan).

Ici, il est ingéré par un bœuf puis par un loup.

Joseph termine son récit par une formule de fin de conte. Ces formules, commençant souvent par “Cric-crac mon conte es acabat”, soulignent l'aspect fictif du récit, ferment l'histoire et ramènent l'auditoire à la réalité.

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

Joseph DIJOLS

né en 1926 à La Garrigue de Laguiole.

Transcription

Occitan
Français
« Una femna anava lavar lo linge al riu. En tornent montar, portava una desca de linge e tombèt Planponhit mès s'entrachèt pas. Quand arribèt a l'ostau, s'entrachèt que li mancava Planponhit. Se torna virar en l'aval, cridava :
“End siás Planponhit ? End siás Planponhit ?”
Les buòus èran pel prat e avián manjat Planponhit. E Planponhit, dins lo ventre del buòu, cridava :
“Dins lo ventre del buòu Calhòu, ma maire !”
Mès l'altra èra tròp luènh e totjorn cridava :
“End siás, Planponhit ?”
E quand l'ausi(gu)èt, vitament o anèt dire e tuèron lo buòu per recuperar Planponhit.
Prenguèron lo ventre del buòu al riu dins una desca. Quand arribèron aval, s'entrachèron qu'avián oblidat lo baston per virar las tripas. Se tornan virar. D'aquel temps, lo lop qu'èra un pauc pus luènh, manja las tripas e Planponhit avec.E tot aquò vi(g)èron lo lop, se meton darriès. En l'aval darrièr lo lop ! Lo lop, en passent, aval, marchava tot drich. Entre dos aures, se coencèt aquí. E Planponhit escapèt pel darriès. E tot aquò anèt amassar Planponhit.

E lo gal cantèt e lo cònte s'acabèt. »
Planpougnit
« Une femme allait laver du linge au ruisseau. En remontant, elle portait une corbeille de linge et elle laissa tomber Planpougnit, mais elle ne s’en aperçut pas. Quand elle arriva chez elle, elle s’aperçut qu’il manquait Planpougnit. Elle rebrousse chemin, elle criait :
“Où es-tu Planpougnit ? Où es-tu Planpougnit ?”
Les bœufs étaient dans le pré et ils avaient mangé Planpougnit. Et Planpougnit, dans le ventre du bœuf, criait :
“Dans le ventre du bœuf Calhòu, ma mère !”
Mais l’autre était toujours trop loin et elle criait toujours :
“Où es-tu, Planpougnit ?”
Et quand elle l’entendit, vite elle alla le dire et ils tuèrent le bœuf pour récupérer Planpougnit. Ils prirent les viscères du bœuf au ruisseau dans une corbeille. Quand ils arrivèrent là-bas, ils s’aperçurent qu’ils avaient oublié le bâton pour retourner les tripes. Ils repartent. Pendant ce temps, le loup qui était un peu plus loin, mange les tripes et Planpougnit avec. Et tout le monde vit le loup et se met à sa poursuite. Par là-bas derrière le loup ! Le loup, en passant, là-bas, marchait tout droit. Entre deux arbres, il se coinça là. Et Planpougnit s’échappa par le derrière. Et tout le monde alla recueillir Planpougnit.

Et le coq chanta et le conte s’acheva. »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...