Per sonar lo parelh

Sur la Commune de Laguiole Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Les bœufs attelés étaient guidés à la voix, en occitan, et chacun connaissait son nom.

Ethnotexte

Jean-Louis CROMIÈRES

né en 1947 à Paris.

Transcription

Occitan
Français
« Quand èrem joves, nos metiam davant les buòus e les caliá sonar.
Per les far avançar, fasiam : “A ! Anèm ! A !”
Per les arrestar : “Su ! Cala !”
Per les far recuouar : “Arriès !” E les tustàvem sul morre ambe l’agulhada. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...