J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Seuls le cantalés et le pastre assuraient la traite des vaches, matin et soir.

Ethnotexte

Louis RAYNAL

né en 1947 à Saint-Urcize (15).

Transcription

Occitan
Français
« Quand agère lo certificat d’estudis, les parents me di(gu)èron :
“Siás pro sabent, te cau anar trabalhar, ara !”
Anère m’embauchar coma pastre ches Delforn de La Vaissa, a La Pausa. Ieu, ai pas fach rol. A l’ostau, aviam vint vacas que molziam matins e seras, e las borrave tot sol. Alara di(gu)ère :
“Se las borre ches ieu, las pòde borrar endacòm mai !”
Aviái quinze ans. I soi demorat tres estius. L’ivèrn, anave pensar chas Dijòls de Barmaton [Laguiòla], dos ivèrns, e un ivèrn ches Alasard del Mas, a costat de Sant-Jurvèva.
I aviá cinquanta-cinc vacas per mólzer e èrem tres òmes. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...