Lo pargue

Collecté en 2001 par IOA Sur la Commune de Laguiole Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Le parc était composé de claies (las cledas) ramées (ramadas) et de claies nues (clèdas de tavèlas).

On changeait le parc de place pour amender la terre et pour protéger les bêtes du vent, notamment au moment de la traite.

En général, le parc avait trois compartiments : un megièr et deux cornièrs.

En fin d'estive, on ne le plantait pas très loin du masuc pour ne pas faire perdre trop de température au lait, dans la gèrla, pendant le transport.

Ethnotexte

Louis RAYNAL

né en 1947 à Saint-Urcize (15).

Transcription

Occitan
Français
« Lo pargue, lo viràvem cada dos jorns, o tres. Cada dos jorns quand plòviá. Quand fasiá bèl temps, pas que cada tres jorns. I aviá benlèu cinquanta cledas, quand mème ! I aviá quaranta nudas e las ramadas. Mès, las ramadas, quand i aviá de vent, atencion ! Naltres, las aviam en pòsses. Las fasián ambe de píbola o de sapin, de boès laugièr. Mès, quand èran trempas, aiquí pesavan ! N’i a que èran ramadas pas qu’ambe de pesòts de fau, pas de bròcas. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...