Lo brigand de la crotz del Pau

Collecté en 2001 par IOA Sur la Commune de Laguiole Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Dans les foires, les échanges commerciaux se faisant en argent liquide, des bandits de grands chemins détroussaient parfois les fieirejaires.

Ethnotexte

Jeanine GERMILLAC

née en 1938 à Laguiole.

Transcription

Occitan
Français
« Aquò d’aiquí, aquò’s lo Ricon de l’Emperur que o m’aviá contat. Aquò’s a la crotz del Pau, amont. Aquò èra un merchand de vacas que davalava de la Losèra, a pè, la nuèch. Aviá lo pòrtafuèlha a una cadena, coma aquò se fasiá e, a-n-aquel endrich, un brigand l’esperava. Se batèron a còps de pau, a còps de trica. Quand mème, lo merchand èra lo pus fòrt. E alara, per pas èstre embestiat per aquel brigand, atapèt son cotèl de Laguiòla e li copèt les tendons dels trumèls. Alara, aquel brigand es mòrt pel bòsc de Laguiòla. A-n-aquel endrich, i an metut la crotz del Pau. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...