La trica
Introduction
L'asegada est le nom du parcours que le pastre faisait suivre aux vaches en journée. Faute de chien, il jetait un bâton courbe(trica) d'alisier (drelhièr) au-devant des bêtes récalcitrantes.
La promiscuité entre des hommes n'était pas toujours évidente à gérer. Ceux qui n'étaient pas trop loin du village d'Aubrac allaient parfois s'y divertir mais, l'alcool aidant, les bagarres à coups de drelhièr n'étaient pas rares.
Ethnotexte
Aimé LIMAGNE
né en 1910 à Alcorn de Laguiole.
Transcription
Occitan
Français
« Lo pastre fasiá lo torn de la pèça ambe las vacas e aprèssa, anava al pargue. Aviá una trica e, de còps, la lor fotiá, e las mancava pas ! Aquò èra un baston guèrlhe. La trasián, la trica. La fasián ambe de drelhièr. N’aviam dins les bòsces d’aquel drelhièr.
Mèmes i aviá de pichòtas guèrras entre montanhòls e l’emploiavan ! Un còp, a-z-Aubrac, avián disputa, coma arribava sovent quand acabavan l’estivada e qu’avián begut un bon còp. Avián pas que de lach e, quand buvián un pauc de vin… Alara, a-n-aquel moment, la trica marchava ! Un garda i volguèt anar mas que li ne fotèron talament que lo tuèron… Fasquèron una enquèsta mès… Qual aviá tustat ? Vai veire qual èra aquel que l’aviá tuat… »
Mèmes i aviá de pichòtas guèrras entre montanhòls e l’emploiavan ! Un còp, a-z-Aubrac, avián disputa, coma arribava sovent quand acabavan l’estivada e qu’avián begut un bon còp. Avián pas que de lach e, quand buvián un pauc de vin… Alara, a-n-aquel moment, la trica marchava ! Un garda i volguèt anar mas que li ne fotèron talament que lo tuèron… Fasquèron una enquèsta mès… Qual aviá tustat ? Vai veire qual èra aquel que l’aviá tuat… »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...