Armeta de Dius…

Collecté en 2000 Sur la Commune de Laguiole Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Au XXe siècle, les anciens priaient encore en occitan. Dans les familles rouergates, la prière commune était de rigueur, surtout le soir.

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

Jeanine GERMILLAC

née en 1938 à Laguiole.

Transcription

Occitan
Français
« Armeta de Dius,
Es tan ginta coma Dius.
“D’ont venes-tu, irondeleta ?
– Vene del Paradís.
– De qu’as-tu vist ?
– Una planqueta destrichita,
Coma un pèl de ma pichòta tèsta.”
Les sauvats passaràn,
Les damnats demoraràn,
Gemiràn.
Dempièi l’atge de sèt ans,
Que la dirà, que la saurà,
Son arma resplandirà,
E lo Bon Dius lo recompensarà.
Que non la sap, que non l’apren,
Son arma restarà dins un grand torment. »
Petite âme de Dieu
« Petite âme de Dieu,
Elle est aussi belle que Dieu.
“D’où viens-tu, petite hirondelle ?
– Je viens du Paradis.
– Qu’as-tu vu ?
– Une passerelle étroite,
Comme un cheveu de ma petite tête.”
Les sauvés passeront,
Les damnés resteront,
Ils gémiront.
Depuis l’âge de sept ans,
Qui la dira, qui la saura,
Son âme resplendira,
Et le Bon Dieu le récompensera.
Qui ne la sait pas, qui ne l’apprend pas,
Son âme restera dans un grand tourment. »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...