La setmana santa

Collecté en 1996 Sur les Communes de Lacroix-Barrez, Murols, Taussac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Pendant la semaine de la Passion, les enfants passaient dans les maisons pour quêter les œufs en chantant la Passion.

Ces chants sont souvent en langue française, mais la formule finale est toujours en occitan.

Un musicien suivait généralement les enfants quêteurs.

Cette tradition connue dans tout le Carladez s'observe également dans toutes les communes rouergates de la rive droite du Lot et de la Truyère qui sont limitrophes du Cantal, depuis Saint-Hippolyte jusqu'à Saint-Santin.

Son

DELRIEU MARCELLE, CALMELS MARIE ET LEYBROS ANDRÉE

née Bataillé en 1929 à Mayrignac de Taussac ; née Leybros en 1919 à Murols ; née Tarrisse en 1922 à Lacroix-Barrez.

Transcription

Occitan
Français
« ‘Quò’s la setmana santa,
‘Quò’s la setmana santa.
Jèsus se'n plangiá tant,
Jèsus se'n plangiá tant.
N’a ben de que se'n plànger,
N’a ben de que se'n plànger.
Sa mòrt apròcha tant…
Sa mòrt apròcha tant…
Sont trois qui l’accompagnent,
Sont trois qui l’accompagnent,
Tous trois en l’attrayant,
Tous trois en l’attrayant.
Un s’apèla sent Pierre,
Un s’apèla sent Pierre,
E l’autre Barabbàs,
E l’autre Barabbàs.
Sabiam ben qu’èra l’autre,
Sabiam ben qu’èra l’autre,
‘Quò èra Judàs tan grand.
‘Quò èra Judàs tan grand.
Lo joguèron a las cartas,
Lo joguèron a las cartas,
Jusca al gal cantar,
Jusca al gal cantar.
Quand les polets cantèron,
Quand les polets cantèron,
Le jour se fit en grand.
Le jour se fit en grand.

Corococon !
Passa pel traucon,
Vèni al ceston ! »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...