La fumada

Collecté en 1996 par IOA Sur les Communes de Lacroix-Barrez, Mur-de-Barrez Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Comme sur l'Aubrac, on pratiquait la transhumance bovine.

Transhumer se disait mudar.

Les terres à pâturage d'altitude étaient appelées montanhas.

On y fabriquait la fourme.

La traite avait lieu deux fois par jour, au parc (pargue) qui servait à séparer les vaches des veaux.

Le parc était composé de claies (cledas) ramées (ramadas) et de claies nues. On le changeait de place pour amender la terre et pour protéger les bêtes du vent, notamment au moment de la traite. Dans le temps, il servait aussi à protéger les veaux des attaques de loups.

L'espace amendé était appelé fumada ou pargada.

Ethnotexte

Jean-Baptiste GRASSET

né en 1941 à Mur de Barrez.

Transcription

Occitan
Français
« Aquò que apelan la montanha, nautres o apelaviam la fumada, aviam lo pargue atí dins lo temps. Aquò fumava tot. La fumada se laurava pas d’aquel temps. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...